Um poema do genial poeta russo Alexandr Pushkin vertido para o galego-português por André Da Ponte

Um poema do genial poeta russo Alexandr Pushkin vertido para o galego-português por André Da Ponte

O poema que coloco hoje para a vossa consideração é um dos poemas mais recitados dentre toda a imensa, e riquíssima aliás, literatura russa. Escrito por Pushhin se inspirando numa mulher da nobreza czarista do seu tempo, Anna Petrovna Kern – uma das muitas com as  que  o grande poeta galanteou ao longo da sua curta, embora muito activa, vida-.

Sobre este poema o compositor Mihaíl Ivánovich Glinka (1804 – 1857) compôs uma elegante obra que convido escuiteis na voz do barítono russo falecido ainda não há muito tempo, Dmitri Khovorostovski (Дмитрий Хворостовский) [O link vai embaixo do texto original em russo].

A***

Lembro o mágico momento:

apareceste perante mim,

como uma efémera visão,

como um génio de sublime beleza.

 

Nos momentos de desesperada tristeza

nas soçobras da barulhenta vaidade,

ecoava a ternura da tua voz,

e o sonho os teus queridos feitios fazia-me ver.

 

Os anos se passaram. O arrebato das trovoadas

dispersou os meus antigos sonhos,

e esqueci a ternura da tua voz,

as tuas formas encantadoras.

 

Na soidade e negrura do isolamento

os meus dias se arrastavam em silêncio,

já sem inspiração nem fé,

sem lágrimas, sem vida, sem amor.

 

A minha alma acordou de novo:

e outra vez apareceste tu,

como fugaz visão,

igual a um génio de sublime beleza.

 

E palpita ébrio o coração,

e volta surgir de novo para ele

a inspiração e a fé,

a vida, as lágrimas e o amor.

 

 

 

(1825)

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

 

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

 

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный
Твои небесные черты.

 

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

 

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

 

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

 

 

 

https://youtu.be/mEel0CCtFOo

 

 

 

RETRATO DO POETA realizado em 1827 polo pintor romântico Vasily Andreevich Tropinin. (Korpovo , província de Novgorod, 19 [30] de março de 1776 Moscovo, 3 [15] de maio de 1857).

 

 

https://1.bp.blogspot.com/-lVEHkQ9HY1E/WKtxfaODWeI/AAAAAAAAKko/asFv28CBWbE9nbSHBDRkEjCKmSi24E7fgCLcB/s1600/002.jpg