A CHAMADA DE BRIGID, de Jesús Trashorras

Culturalia GZ e NPG comprácense coa publicación dun novo poemario de Jesús Trashorras, A CHAMADA DE BRIGID. Este libro de poemas, do autor nado na parroquia de Vilariño en Castroverde, súmase a outros títulos nos que xa amosou a súa fondura poética, tal é o caso de O silencio do orballo.

O autor en Penas de Rodas

Jesús Trashorras Nogueira naceu no ano 1956 en Castroverde (Lugo). Diplomado en EXB e licenciado en Ciencias da Educación. Exerceu de mestre en varias localidades do Occidente de Asturias, maiormente na Veiga, e na última época en escolas de localidades preto de Lugo: Corgo, Friol, Nadela. Actualmente está xubilado.

Participou en varios proxectos colectivos: MesturasRoteiros das artesRoteiro das artes internacional, revista XistralLibro homenaxe a Manuel MaríaPortugalicidades.

En marzo de 2017 publica o seu primeiro poemario O silencio do orballo, que se atopa esgotado na actualidade. Este é polo tanto o seu segundo libro de poemas. Poemas inspirados nunha viaxe realizada no verán do 2016 por terras irlandesas.

Pódese seguir a súa creación literaria a través do seu muro de facebook. https://www.facebook.com/profile.php?id=100006603616638 ou ben no seu blog Unha gavela de versos http://jesustrashorras.blogspot.es

Como xa se adiantou, o xermolo dos versos que compoñen A CHAMADA DE BRIGID atopámolo nas palabras do propio autor, recollidas na Introdución do libro:

“No verán de 2016, xunto con dous amigos emprendemos unha viaxe no noso propio
coche, camiño da Illa Esmeralda. Chegamos ao porto de Roscoff, na Bretaña francesa
e alí embarcamos no ferry “Oscar Wilde” (axeitado nome o seu) rumbo a Rosslare e
desde alí a Wesford, cidade natal do escritor John Banville, onde pasamos a primeira
noite. Logo viría un percorrido por toda a illa, ata rematar novamente en Wesford.”

No seguinte enlace pódese acceder ao contido deste poemario.

Medre a Poesía!

DEZ POEMAS, Ana Maria Oliveira

Despois da publicación en Culturalia GZ de dous ensaios sobre o poeta Luís Serguilha, Ana Maria Oliveira volve deleitarnos con Dez Poemas, (véxaxe enlace anterior) un pequeno poemario no que nos amosa a súa riqueza expresiva ao tempo que vai creando en cada poema individual un itinerario de emocións, sempre en estado latexante.

Tomando literalmente palabras remitidas pola propia autora podemos esbozar unha imaxe biobibliográfica da mesma:

Ana Maria Rodrigues Oliveira nasceu a 17 de Fevereiro de 1960, em Portugal, no Alto Alentejo no distrito de Portalegre e concelho de Castelo de Vide.

Antes de completar um ano de idade veio com os pais viver para a zona de Cascais e aí tem vivido desde então.

Em 1986 finalizou a licenciatura em Filosofia na Faculdade de Ciências sociais e humanas de Lisboa. Licenciatura que lhe permitiu dar aulas de filosofia durante alguns anos.

Edita o seu primeiro livro de poesia em 2008 através da Corpos Editora “Grito de liberdade”. Este livro é uma forma de partilhar emoções e vivências, encarando a poesia como uma catarse. Dedica este livro a todas as mulheres, pela luta e determinação com que enfrentam as adversidades de uma sociedade que ainda manipula e escraviza.

Ainda no mesmo ano participa em duas coletâneas: Uma de Prosa e Poesia “A arte pela escrita” da editora Escritartes e a outra, “Poemas sem fronteiras” “Ora, vejamos…2008” Editora LULU de Leiria que faz uma recolha impressionante da poesia contemporânea. Nesta última Ana Maria Oliveira obtém o prémio da Menção honrosa com o seu poema “Farsa”.

Escreve no site de poesia Luso poemas onde tem parte dos seus trabalhos.

Faz uma edição de autor “Espírito Guerreiro” o seu segundo livro de poesia, em 2014.

Mantem alguns sites onde divulga a sua escrita.

Ultimamente mantem-se ligada ao projeto “Filosofia para crianças”.

http://paula-esperar.blogspot.pt/

http://www.assinaturaeletromagnética.blogspot.com

https://devirquantico.blogspot.pt/

*Autoría da imaxe do fotoxornalista José Lorvão .

O poema VLADIMIR ILICH LENINE, de Maiakovski, traducido ao galego-portugués por André Da Ponte

André Da Ponte ofrécenos, desta volta, unha versión en galego-portugués o poema Vladimir Ilich Lenine, de Vladimir Maiakovski. 

O lector terá a oportunidade de gozar coa versión e o orixinal deste poema no seguinte arquivo anexo.

Ademais dunha pequena introdución e unha mínima bibliografía -que foi usada para a redación do itinerario vital do xenial poeta-, acompañando todo con notas sobre personaxes, lugares e acontecementos históricos que resultan difíciles para o lector galego. Segundo a opinión do propio André Da Ponte atopámonos diante dun exemplo de poema épico deste poeta ruso que marcou con intensidade non só a literatura rusa moderna, mais tamén a universal.

Nesta edición en PDF obsérvase a particularidade de que se a xente desexa imprimir o libro, pode confrontar o texto en ruso, que sempre ficará á esquerda da impresión, co texto en galego que ha de ficar sempre á dereita.