Ó, FICA, de Mihai Eminescu, vertido ao galego-portugués por André Da Ponte

Ó, FICA, de Mihai Eminescu, vertido ao galego-portugués por André Da Ponte

O GENIAL POETA ROMENO, MIHAI EMINESCU, TRADUZIDO EM GALEGO – PORTUGUÊS.

Na tradução tentei não só ser o mais fiel possível ao texto em romeno, mas também à estrofe poética que “traduzi” em quadras ao jeito popular galego-português.

Ó, FICA…!

“Ó, fica, fica comigo,

quero-te, te adoro tanto!

Todos teus desejos, todos

tão só eu sei escuitá-los.

Na sombra longa da lua,

a princesa te assemelho,

que se reflete nas águas

com seus doces olhos negros.

E entre o rumor das ondas

e entre o ondear das ervas,

fago te escuitar, misterioso,

o rebanhinho das cervas.

Vejo te feliz, suspensa,

como cantas em voz baixa

e na água reluzente

teu pezinho nu avanças.

Ao ver da lua cheia

sua luz nos lagos ficar-se,

são um instante teus anos

e os séculos um instante”.

Terno, o bosque assim falou,

movendo seus altos ramos.

A seu convite assobiei

e sai rindo pra o campo.

Hoje quisesse voltar;

já nada compreenderia…

Diz tu, infância, onde vai

teu bosque daqueles dias?

(Convorbiri literare, 1 de fevereiro de 1879)

Mihail Eminescu (Botoșani, 15 de janeiro de 14850 — Bucareste, 15 de junho de 1889)

[Traduzido do romeno para galego – português desde LUCEAFĂRUL şi alte poezii, Corĭnt, Clasici Romani, Bucureşti, 2004, páginas 32-33]

O, rămâi…

“O, rămâi, rămâi la mine –
Te iubesc atât de mult!
Ale tale doruri toate
Numai eu ştiu să le-ascult;

În al umbrei întuneric
Te asamăn unui prinţ,
Ce se uit-adânc în ape
Cu ochi negri şi cuminţi;

Şi prin vuietul de valuri,
Prin mişcarea naltei ierbi,
Eu te fac s-auzi în taină
Mersul cârdului de cerbi:

Eu te văd răpit de farmec
Cum îngâni cu glas domol,
În a apei strălucire
Întinzând piciorul gol

Şi privind în luna plină
La văpaia de pe lacuri,
Anii tăi se par ca clipe,
Clipe dulci se par ca veacuri.”

Astfel zise lin pădurea,
Bolţi asupră-mi clătinând –
Şuieram l-a ei chemare
Ş-am ieşit în câmp râzând.

Astăzi chiar de m-aş întoarce
A-nţelege n-o mai pot…
Unde eşti, copilărie,
Cu pădurea ta cu tot?

(Convorbiri literare, 1 februarie 1879)

FOTO DO GRANDE POETA TIRADA EM 1878.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/85/Mihai_Eminescu_27.jpg