ANTOLOGIA POESIA PALESTINA MODERNA (XII)

Moin Tawfiq Bisisu

معين بسيسو

Eu, Tu, Ele

No seu vocabulário não havia árvores

nem flores…

Não havia pássaros no seu vocabulário.

Só sabia o que lhe ensinaram:

matar pássaros

e dous pássaros matou,

odiar à lua

e à lua odiou,

ter coração de pedra

e um coração de pedra teve,

a berrar: “Viva o que seja!”

“Abaixo o que seja!”

“Morra o que seja!”

No seu vocabulário não havia árvores,

no seu vocabulário não havia

nem eu nem tu

pois tinha de matarnos

a mim e a ti.

Só sabia o que

lhe ensinadaram:

matarnos a mim e a ti.

Para uma turista americana

Após a Guerra dos Seis Dias – 1967

Poupe, senhora,

mas você apareceu quando

a mão do poeta fora cortada.

Que é o que há para vender no Leste?

Vendemos nós a uma turista velha

que chegara antes

o sepulcro de Saladino e a cidade de Hittim14.

Vendemos os jardins de Babilônia

nos mercados do mundo,

flor a flor e rebento a rebento.

E fizemos liquidação de dedos e anéis.

Apenas nos restam as Pirâmides,

mas são bem pesadas as suas pedras!

E a esfinge está ferida,

e há morrer se a tiramos fora desta terra,

ou se é que da sua frente não arranca o cuitelo*.

Perdoe, senhora, vendemos já o último ataúde,

atiramos no rio o último tinteiro

e temos degolado o último galo que cantava.

Não nos resta mais que Deus,

que foge para qualquer parte

como gazela perseguida por cães da partida.

A contrafracção dá-lhe caça

com o seu bom cavalo.

Perseguiremo-lo por toda parte

e o pilharemos para você.

Senhora, quem vendeu ao poeta também venderá Deus.

http://www.alnaked-aliraqi.net/files/2014/06/maein-2-269×300.jpg

14 Lugar da Palestina onde Saladino em 1187 venceu aos cruzados e se tornou o prelúdio da reconquista de Jerusalém.