ANTOLOGIA POESIA PALESTINA MODERNA (XII)
Moin Tawfiq Bisisu
معين بسيسو
Eu, Tu, Ele
No seu vocabulário não havia árvores
nem flores…
Não havia pássaros no seu vocabulário.
Só sabia o que lhe ensinaram:
matar pássaros
e dous pássaros matou,
odiar à lua
e à lua odiou,
ter coração de pedra
e um coração de pedra teve,
a berrar: “Viva o que seja!”
“Abaixo o que seja!”
“Morra o que seja!”
No seu vocabulário não havia árvores,
no seu vocabulário não havia
nem eu nem tu
pois tinha de matarnos
a mim e a ti.
Só sabia o que
lhe ensinadaram:
matarnos a mim e a ti.
Para uma turista americana
Após a Guerra dos Seis Dias – 1967
Poupe, senhora,
mas você apareceu quando
a mão do poeta fora cortada.
Que é o que há para vender no Leste?
Vendemos nós a uma turista velha
que chegara antes
o sepulcro de Saladino e a cidade de Hittim14.
Vendemos os jardins de Babilônia
nos mercados do mundo,
flor a flor e rebento a rebento.
E fizemos liquidação de dedos e anéis.
Apenas nos restam as Pirâmides,
mas são bem pesadas as suas pedras!
E a esfinge está ferida,
e há morrer se a tiramos fora desta terra,
ou se é que da sua frente não arranca o cuitelo*.
Perdoe, senhora, vendemos já o último ataúde,
atiramos no rio o último tinteiro
e temos degolado o último galo que cantava.
Não nos resta mais que Deus,
que foge para qualquer parte
como gazela perseguida por cães da partida.
A contrafracção dá-lhe caça
com o seu bom cavalo.
Perseguiremo-lo por toda parte
e o pilharemos para você.
Senhora, quem vendeu ao poeta também venderá Deus.
http://www.alnaked-aliraqi.net/files/2014/06/maein-2-269×300.jpg
14 Lugar da Palestina onde Saladino em 1187 venceu aos cruzados e se tornou o prelúdio da reconquista de Jerusalém.