MELANCOLIA, de Mihai Eminescu, traducido ao galego-portugués por André Da Ponte
UM GENIAL POETA ROMENO, MIHAI EMINESCU, TRADUZIDO EM GALEGO. Conhece-se nos países de língua galego-portuguesa a Mihai Eminescu? Penso que, infelizmente, nada se sabe deste genial poeta que pode, e ainda se deve, comparar a Camões ou Rosalia de Castro entre nós. Eu...
As Quatro Estações de Vivaldi, versión galego-portuguesa de André Da Ponte
O grande André Da Ponte verte ao galego-portugués os catro sonetos que encabezan os catro grandes concertos de Vivaldi. No seguinte enlace podemos acceder a dita tradución.
Soneto do vinho, de Jorge Luis Borges, vertido ao galego por André Da Ponte
SONETO DO VINHO Em que reino, que século, sob qual silenciosa Conjunção dos astros, em que secreto dia Que o mármore não salvou, foi a valorosa E singular ideia de inventar a alegria? Com outonos de ouro a inventaram. O vinho Flui vermelho por sobre as gerações Como o...
Poesía en feminino en San Sadurniño e encontro cultural en Caldaloba, por Antón de Guizán
Un ano máis, o 15 de setembro, a concellaría de igualdade de San Sadurniño ten programado o recital poético POESÍA EN FEMININO, para o que a Concelleira Ana B. Gundín ten confiado nos colectivos chairegos NPG Nova Poesía Guitirica e CulturaliaGZ para a súa...
MOSTRA INTERACTIVA DE XOGOS TRADICIONAIS, a cargo de XOTRAMU, de Muimenta
SÁBADO, 25 DE AGOSTO, 17:00-LUGAR DA XIRA, NO CAMPO DE FUTBOL POR RIBA DAS PISTA DE TENIS DA MADALENA: MOSTRA INTERACTIVA DE XOGOS TRADICIONAIS, a cargo de XOTRAMU, de Muimenta.
INVENTARIO DE RETRANCA: HISTORIAS DE TRASMUNDO, con LOIS PÉREZ
VENRES, 24 DE AGOSTO, 22:00-NO AUDITORIO DE VILALBA: INVENTARIO DE RETRANCA: HISTORIAS DE TRASMUNDO, con LOIS PÉREZ
IESCHA: IX EXPOSICIÓN TAL COMO ERAMOS-FOTOS PARA O RECORDO
Cartaz e nota informativa do seguinte acto organizado polo Instituto de Estudos Chairegos en colaboración co Concello de Vilalba: IX EXPOSICIÓN TAL COMO ERAMOS-FOTOS PARA O RECORDO VENRES, 24 DE AGOSTO, 20:30-NA SALA DO AUDITORIO DE VILALBA
EL DESDICHADO de Gérard de Nerval, traducido ao galego por André Da Ponte
UM SONETO TRADUZIDO DE GÉRARD DE NERVAL E ALGUMAS NOTAS SOBRE O POEMA E O POETA FRANCÊS.. . O soneto que hoje coloco perante vós é um dos mais celebrados das letras francesas e, também, um dos mais enigmáticos a começar polo próprio título. Deste poema tão louvado...
A BRAÑA DE BOEDO, por Antón de Guizán
A homenaxe aos Tres da Lexía e a Alfonso Blanco en Santa Mariña, coincidín co naturalista de orixes vilaregas Manuel Freire, que ao pé do privilexiado mirador onde se levanta o monumento de Valdi, ensinoume desde o alto a Braña de Boedo e contoume que Guitiriz conta...








