Cantos de Taberna en Vilalba
O próximo sábado 15 de setembro máis de 40 locais de Vilalba terán o acompañanento de varios grupos tradicionais con “Cantos de taberna”. E será a partir das nove da noite. *Información facilitada pola área de Cultura do Concello de Vilalba.
Concerto de LOS SECRETOS no Auditorio Municipal de Vilalba
O venres 14 de decembro "Los Secretos" descóbrennos as súas raíces en formato acústico no Auditorio Municipal Carmen Estévez de Vilalba ás 21:30 horas. Tras a súa Xira Aniversario “Unha vida ao teu lado”, o mítico grupo madrileño, neste outono-inverno, volven...
Presentación do libro FÓRA DO NORMAL, de María Reimóndez, na Casa da Cultura de Vilalba
Adxuntamos cartaz, invitación e nota informativa do acto de presentación do libro FÓRA DO NORMAL, de María Reimóndez, publicación gañadora do I Premio Agustín Fernández Paz de Narrativa Infantil e Xuvenil pola Igualdade do ano 2017, convocado polo Iescha, o Concello...
XX ENCONTRO DE POETAS NO VAL DE QUIROGA
Este sábado, 1 de setembro, a partir das 19:30 horas celebrarase na Casa da Cultura de Quiroga o XX ENCONTRO DE POETAS NO VAL DE QUIROGA. Poesía e música para comezar o mes de setembro. No seguinte enlace pódese acceder ao programa do devandito evento poético. XX...
I TOMA CULTURAL DE CALDALOBA
Poetas, aristas, activistas culturais e sociais, amantes da nosa cultura e patrimonio, reuniranse o 16 de Setembro nunha xuntanza organizada pola Asociación Sociocultural Lareira de soños, a Asociación Cultural e Recreativa de Pino, a NPG Nova Poesía Guitirica e o...
Ó, FICA, de Mihai Eminescu, vertido ao galego-portugués por André Da Ponte
O GENIAL POETA ROMENO, MIHAI EMINESCU, TRADUZIDO EM GALEGO - PORTUGUÊS. Na tradução tentei não só ser o mais fiel possível ao texto em romeno, mas também à estrofe poética que “traduzi” em quadras ao jeito popular galego-português. Ó, FICA...! “Ó, fica, fica comigo,...
A LAREIRA DE SOÑOS PREPARA UNHA CAMPAÑA DE CROWDFUNDING PARA SALVAR OS FRESCOS DOS VILARES, por Antón de Guizán
A Asociación Sociocultural Lareira de soños dos Vilares (Guitiriz) lanzará a comenzos do próximo ano unha campaña de crowdfunding para salvar os frescos renacentistas da igrexa parroquial, que despois de ter reclamado ás diferentes administracións, a súa restauración...
MELANCOLIA, de Mihai Eminescu, traducido ao galego-portugués por André Da Ponte
UM GENIAL POETA ROMENO, MIHAI EMINESCU, TRADUZIDO EM GALEGO. Conhece-se nos países de língua galego-portuguesa a Mihai Eminescu? Penso que, infelizmente, nada se sabe deste genial poeta que pode, e ainda se deve, comparar a Camões ou Rosalia de Castro entre nós. Eu...
As Quatro Estações de Vivaldi, versión galego-portuguesa de André Da Ponte
O grande André Da Ponte verte ao galego-portugués os catro sonetos que encabezan os catro grandes concertos de Vivaldi. No seguinte enlace podemos acceder a dita tradución.








