CRISTO NO MONTE DAS OLIVEIRAS de Gérard De Nerval (1)
TRADUÇÃO DO PRIMEIRO SONETO DE “CRISTO NO MONTE DAS OLIVEIRAS” DE GÉRARD DE NERVAL CRISTO NAS OLIVEIRAS Deus morreu! O céu está vazio... Chorai! Crianças, vós já não tendes pai! JEAN-PAUL I Quando o Senhor, erguendo aos céus seus magros braços, Sob as árvores...
CASTRO DE VILAPENE. CONTANDO AS PEGADAS CELTAS.
CASTRO DE VILAPENE. CONTANDO AS PEGADAS CELTAS. VILAPENE. Parroquia do Concello de Cospeito, na Comarca da Terra Chá, aldea pintureira cunha vida tranquila. Como en tódala Comarca, contamos con restos da cultura castrexa, entre estos o castro de Vilapene, non...
EL DESDICHADO de Gérard de Nerval
UM SONETO TRADUZIDO DE GÉRARD DE NERVAL E ALGUMAS NOTAS SOBRE O POEMA E O POETA FRANCÊS. Das minhas traduções. O soneto que hoje coloco perante vós é um dos mais celebrados das letras francesas e, também, um dos mais enigmáticos a começar polo próprio título. Deste...
POÉTICA DO CORAZÓN
Sentín o gong anunciando a hora de mergullarnos no mar dos soños a través dese río que flúe a pesar de si mesmo, partindo do silencio, sempre do silencio -orixe e fin da palabra enfiada e feita verso. Tamén a claridade do metal percutido coas xemas dos dedos, a...
A PONTE MIRABEAU (Le Pont Mirabeau)
DAS MINHAS TRADUÇÕES Hoje, do poeta francês Guillaume Apollinaire (nascido Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary de Wąż-Kostrowicki, Roma, 26 de agosto de 1880 — Paris, 9 de novembro de 1818) nascido em Roma de mãe polaca e pai italiano, viveu primeiro em Mônaco, e...
ASAS ME PÕE O AMOR, E TANTO NO ALTO (Amor m’impenna l’ale, tanto in alto)
Das minhas traduções. Um dos poetas que mais me tem maravilhado da ingente literatura italiana é Luigi Transillo, deixo para todos vós, meus queridos amigos e minhas doces amigas uma tradução dum soneto célebre deste autor quase desconhecido no mundo que fala e...
CODA
Cego ando por eu tanto ter chorado, bágoas a centos tenho vertido, não se admirem se em rios dividido ou em mares não me tenha derramado. Meu coração, aflito e aprisionado, tem dor em si próprio guarnecido e assim nos meus poemas tem sentido o sofrimento onde...
CANÇÃO SEM PALAVRAS
E eu que de tanto amá-la nem sabia que a queria... Cruel dor já só me resta aprofundando na ferida... E eu, que tanto a amava e era então que não sabia.... E eu, que tanto a sonhei como sonha a flor a água fina... Como fervença em névoas passadas desce quanto o...
Saída
"Tener fuertes convicciones es el secreto para sobrevivir a las privaciones, tu espíritu puede estar lleno, incluso cuando tu estómago está vacío" N. R. M. ollo o teito nel está redactada a consigna apúntame unha frecha, a circular pegada das aves...







