{"id":3729,"date":"2018-06-02T23:19:53","date_gmt":"2018-06-02T22:19:53","guid":{"rendered":"http:\/\/culturaliagz.com\/?p=3729"},"modified":"2018-06-02T23:29:08","modified_gmt":"2018-06-02T22:29:08","slug":"o-lago-de-alphonse-de-lamartine-version-galega-de-andre-da-ponte","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/culturaliagz.com\/?p=3729","title":{"rendered":"O LAGO de Alphonse de Lamartine, versi\u00f3n galega de Andr\u00e9 Da Ponte"},"content":{"rendered":"<p><strong><em>O POEMA \u201cO LAGO\u201d DE ALPHONSE DE LAMARTINE TRADUZIDO PARA O GALEGO E UMA NOTA SOBRE O POEMA.<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>\u00c9 perto do lago de Bourget, na Saboia, que Lamartine escreveu este c\u00e9lebre poema, uma das obras mestras da literatura em franc\u00eas e ainda de toda a literatura universal.<\/em><\/p>\n<p><em>Julie Charles, esposa do c\u00e9lebre f\u00edsico Jacques Charles (Beaugency, Orl\u00e9anais, hoje Loiret, 12 de novembro de 1746 \u2013 Paris, 7 de abril de 1823), devia se juntar com o poeta em agosto de 1817 no Lago de Bourget, lugar de m\u00faltiplos encontros entre os dous amantes, mas a enfermidade dela reteve-a em Paris, onde viu a morrer em dezembro do mesmo ano vitimada pola t\u00edsica pulmonar.<\/em><\/p>\n<p>No seu Coment\u00e1rio ao poema, Lamartine fez alus\u00e3o \u00e0 m\u00fasica que Niedermeyer (Abraham-Louis de Niedermeyer d&#8217;Altenburg, nascido em Nyon, Su\u00ed\u00e7a, 27 de abril de 1802 e morto em 14 de mar\u00e7o de 1861 em Paris) comp\u00f4s sobre Le Lac<em>: \u201cSempre pensei que a m\u00fasica e a poesia nutriam-se se associando. Ambas s\u00e3o artes completas: A m\u00fasica leva consigo o seu sentimento; os belos versos portam com eles a sua melodia.\u201d<\/em><\/p>\n<p><em>Os cr\u00edticos franceses concordam que \u00e9, junto com Tristesse d&#8217;Olympio<\/em> de Victor Hugo e <em>Souvenir de Alfred de Musset,<\/em> o mais belo poema que se tem escrito por autores galos no s\u00e9culo XIX.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><strong><em>O LAGO<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Assim, empurrados sempre para novas ourelas,<\/p>\n<p>Na eterna noite, sem retorno, levados,<\/p>\n<p>Nunca poderemos no oceano dos tempos<\/p>\n<p>deixar um s\u00f3 dia os esteios ancorados?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00d3 lago!, o ano se tem cumprido apenas,<\/p>\n<p>E estou c\u00e1 solit\u00e1rio. Suas pegadas<\/p>\n<p>n\u00e3o voltar\u00e3o deixar nas tuas areias<\/p>\n<p>A que desta rocha, ainda ontem, sereias<\/p>\n<p>Deitou em ti as suas olhadas!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>E assim como agora, ent\u00e3o ressoavas;<\/p>\n<p>Mugindo vais como naqueles dias,<\/p>\n<p>Contra estas penas o teu furor desbravas,<\/p>\n<p>E com a branca espuma o mesmo musgo lavas<\/p>\n<p>Onde os seus p\u00e9s lambias.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Uma tarde, lembras-te? Em enlevo supremo<\/p>\n<p>\u00cdamos ela e eu, em sil\u00eancio bogando,<\/p>\n<p>E sob o c\u00e9u azul, de um a outro extremo,<\/p>\n<p>Mas t\u00e3o s\u00f3 se escuitava o bater do remo<\/p>\n<p>nas ondas cadenciando.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>E foi que de repente aquele mudo vento<\/p>\n<p>Cativou encantado uma voz divina;<\/p>\n<p>Nunca ningu\u00e9m sonhara um t\u00e3o tal doce acento<\/p>\n<p>na \u00e1gua cristalina:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201c\u00d3 tempo! Suspende tua carreira,<\/p>\n<p>N\u00e3o quebres nosso enlevo,<\/p>\n<p>Tu, tempo voador.<\/p>\n<p>Deixa-nos gozar por sempre<\/p>\n<p>os m\u00e1gicos instantes<\/p>\n<p>que c\u00e1 brinda o amor.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201cQuantos infelizes c\u00e1 baixo n\u00e3o te imploram<\/p>\n<p>No teu correr fugaz;;<\/p>\n<p>Toma com os seus dias os seus que os devoram;<\/p>\n<p>Deixa o ditoso em paz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201cMas eu demando em v\u00e3o que nesta mansa noite<\/p>\n<p>lento mova seu p\u00e9;<\/p>\n<p>As estrelas j\u00e1 rodam e no oriente p\u00e1lido<\/p>\n<p>A aurora j\u00e1 se v\u00ea.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201cAmemos, pois, amemos na hora fugitiva,<\/p>\n<p>Apressados gozemos!<\/p>\n<p>Nem tem o homem porto nem o tempo ribeira;<\/p>\n<p>Que flua e nos passemos!\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Por enquanto o mal acerbo dura,<\/p>\n<p>O tempo que \u00e0 sua vista se adormece,<\/p>\n<p>A roubar-nos a dita se apressura<\/p>\n<p>E o momento que encerra mais do\u00e7ura,<\/p>\n<p>Fuje e desaparece.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>E nunca h\u00e1 de voltar o que \u00e9 passado?<\/p>\n<p>Tudo quanto se foi ficou perdido,<\/p>\n<p>E para sempre o sepulta o fado<\/p>\n<p>Em mudo seio, tr\u00e1s alto valado,<\/p>\n<p>Em sempiterno olvido?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nem ainda guardaremos suas pegadas?<\/p>\n<p>Para onde v\u00e3o as del\u00edcias que devoras,<\/p>\n<p>Que fazeis Eternidade, sombras abismadas,<\/p>\n<p>das deglutidas horas?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00d3 lago! rochas mudas! covas! selva escura!<\/p>\n<p>Perdoa-vos o tempo ou talvez<\/p>\n<p>Beleza vos torna, a fermosura<\/p>\n<p>Dessa noite guardai. Salva, \u00f3 Natura,<\/p>\n<p>Sua lembran\u00e7a sequer!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Perene \u00e9 o recordo, \u00f3 lago,<\/p>\n<p>Em teu recinto, nas suaves frondas<\/p>\n<p>Que te envolvem com ridente afago,<\/p>\n<p>Nestas rochas que com turvo \u00e2mago<\/p>\n<p>Colgam sobre tuas ondas!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Que seja no z\u00e9firo que treme e que passa,<\/p>\n<p>Nas copas sussurrantes que as folhas humilha,<\/p>\n<p>E na arg\u00eantea lua que branqueja sua cara<\/p>\n<p>E que no \u00e9ter brilha.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Que o vento que geme, a roseira que suspira,<\/p>\n<p>Que os perfumes leves que os ares ambientaram,<\/p>\n<p>Quanto aqui se senta, se veja ou se respira,<\/p>\n<p>Tudo diga: eles se amaram!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Alphonse de Lamartine (M\u00e2con, 21 de outubro de 1790 \u2013 Paris, 28 de fevereiro de 1869)<\/p>\n<p>[Tradu\u00e7\u00e3o do texto em franc\u00eas recolhido em \u201cLamartin. Chefs-d\u00b4oeuvre po\u00e9tiques\u201d, Librairie A. Hatier, Paris, s\/d, p\u00e1ginas 13-15]<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><em>Le Lac<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Ainsi, toujours pouss\u00e9s vers de nouveaux rivages,<\/em><\/p>\n<p><em>Dans la nuit \u00e9ternelle emport\u00e9s sans retour,<\/em><\/p>\n<p><em>Ne pourrons-nous jamais sur l&#8217;oc\u00e9an des \u00e2ges<\/em><\/p>\n<p><em>Jeter l&#8217;ancre un seul jour\u00a0?<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>\u00d4 lac\u00a0! l&#8217;ann\u00e9e \u00e0 peine a fini sa carri\u00e8re,<\/em><\/p>\n<p><em>Et pr\u00e8s des flots ch\u00e9ris qu&#8217;elle devait revoir,<\/em><\/p>\n<p><em>Regarde\u00a0! je viens seul m&#8217;asseoir sur cette pierre<\/em><\/p>\n<p><em>O\u00f9 tu la vis s&#8217;asseoir\u00a0!<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes,<\/em><\/p>\n<p><em>Ainsi tu te brisais sur leurs flancs d\u00e9chir\u00e9s,<\/em><\/p>\n<p><em>Ainsi le vent jetait l&#8217;\u00e9cume de tes ondes<\/em><\/p>\n<p><em>Sur ses pieds ador\u00e9s.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Un soir, t&#8217;en souvient-il\u00a0? nous voguions en silence\u00a0;<\/em><\/p>\n<p><em>On n&#8217;entendait au loin, sur l&#8217;onde et sous les cieux,<\/em><\/p>\n<p><em>Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence<\/em><\/p>\n<p><em>Tes flots harmonieux.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Tout \u00e0 coup des accents inconnus \u00e0 la terre<\/em><\/p>\n<p><em>Du rivage charm\u00e9 frapp\u00e8rent les \u00e9chos\u00a0;<\/em><\/p>\n<p><em>Le flot fut attentif, et la voix qui m&#8217;est ch\u00e8re<\/em><\/p>\n<p><em>Laissa tomber ces mots:<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>&#8221; \u00d4 temps\u00a0! suspends ton vol, et vous, heures propices\u00a0!<\/em><\/p>\n<p><em>Suspendez votre cours\u00a0:<\/em><\/p>\n<p><em>Laissez-nous savourer les rapides d\u00e9lices<\/em><\/p>\n<p><em>Des plus beaux de nos jours!<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>&#8221; Assez de malheureux ici-bas vous implorent,<\/em><\/p>\n<p><em>Coulez, coulez pour eux\u00a0;<\/em><\/p>\n<p><em>Prenez avec leurs jours les soins qui les d\u00e9vorent\u00a0;<\/em><\/p>\n<p><em>Oubliez les heureux.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>&#8221; Mais je demande en vain quelques moments encore,<\/em><\/p>\n<p><em>Le temps m&#8217;\u00e9chappe et fuit;<\/em><\/p>\n<p><em>Je dis \u00e0 cette nuit\u00a0: Sois plus lente\u00a0; et l&#8217;aurore<\/em><\/p>\n<p><em>Va dissiper la nuit.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>&#8221; Aimons donc, aimons donc\u00a0! de l&#8217;heure fugitive,<\/em><\/p>\n<p><em>H\u00e2tons-nous, jouissons\u00a0!<\/em><\/p>\n<p><em>L&#8217;homme n&#8217;a point de port, le temps n&#8217;a point de rive\u00a0;<\/em><\/p>\n<p><em>Il coule, et nous passons\u00a0! &#8220;<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Temps jaloux, se peut-il que ces moments d&#8217;ivresse,<\/em><\/p>\n<p><em>O\u00f9 l&#8217;amour \u00e0 longs flots nous verse le bonheur,<\/em><\/p>\n<p><em>S&#8217;envolent loin de nous de la m\u00eame vitesse<\/em><\/p>\n<p><em>Que les jours de malheur\u00a0?<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Eh quoi\u00a0! n&#8217;en pourrons-nous fixer au moins la trace\u00a0?<\/em><\/p>\n<p><em>Quoi\u00a0! pass\u00e9s pour jamais\u00a0! quoi\u00a0! tout entiers perdus\u00a0!<\/em><\/p>\n<p><em>Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface,<\/em><\/p>\n<p><em>Ne nous les rendra plus!<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>\u00c9ternit\u00e9, n\u00e9ant, pass\u00e9, sombres ab\u00eemes,<\/em><\/p>\n<p><em>Que faites-vous des jours que vous engloutissez\u00a0?<\/em><\/p>\n<p><em>Parlez\u00a0: nous rendrez-vous ces extases sublimes<\/em><\/p>\n<p><em>Que vous nous ravissez?<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>\u00d4 lac\u00a0! rochers muets\u00a0! grottes\u00a0! for\u00eat obscure\u00a0!<\/em><\/p>\n<p><em>Vous, que le temps \u00e9pargne ou qu&#8217;il peut rajeunir,<\/em><\/p>\n<p><em>Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,<\/em><\/p>\n<p><em>Au moins le souvenir!<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Qu&#8217;il soit dans ton repos, qu&#8217;il soit dans tes orages,<\/em><\/p>\n<p><em>Beau lac, et dans l&#8217;aspect de tes riants coteaux,<\/em><\/p>\n<p><em>Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages<\/em><\/p>\n<p><em>Qui pendent sur tes eaux.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Qu&#8217;il soit dans le z\u00e9phyr qui fr\u00e9mit et qui passe,<\/em><\/p>\n<p><em>Dans les bruits de tes bords par tes bords r\u00e9p\u00e9t\u00e9s,<\/em><\/p>\n<p><em>Dans l&#8217;astre au front d&#8217;argent qui blanchit ta surface<\/em><\/p>\n<p><em>De ses molles clart\u00e9s.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Que le vent qui g\u00e9mit, le roseau qui soupire,<\/em><\/p>\n<p><em>Que les parfums l\u00e9gers de ton air embaum\u00e9,<\/em><\/p>\n<p><em>Que tout ce qu&#8217;on entend, l&#8217;on voit ou l&#8217;on respire,<\/em><\/p>\n<p><em>Tout dise\u00a0: Ils ont aim\u00e9\u00a0!<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>O LAGO DU BOURGET CANTADO POLO POETA.<\/em><\/p>\n<p><em><a href=\"http:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/2\/28\/Lac_du_Bourget_%26_cha%C3%AEne_de_Belledonne.JPG\/800px-Lac_du_Bourget_%26_cha%C3%AEne_de_Belledonne.JPG\">http:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/2\/28\/Lac_du_Bourget_%26_cha%C3%AEne_de_Belledonne.JPG\/800px-Lac_du_Bourget_%26_cha%C3%AEne_de_Belledonne.JPG<\/a><\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O POEMA \u201cO LAGO\u201d DE ALPHONSE DE LAMARTINE TRADUZIDO PARA O GALEGO E UMA NOTA SOBRE O POEMA. &nbsp; \u00c9 perto do lago de Bourget, na Saboia, que Lamartine escreveu [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[23,7,129,1],"tags":[],"class_list":["post-3729","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-autoresas","category-creacion","category-literaria","category-xeral"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3729","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3729"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3729\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3734,"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3729\/revisions\/3734"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3729"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3729"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/culturaliagz.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3729"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}